[Scene: Carol's OB/GYN, Carol is waiting.]
Ross: (entering) Sorry I'm late, I was stuck at work. There was this big dinosaur.. thing.. anyway.
(Susan enters holding a drink.)
Susan: Hi.
Carol: Ross, you remember Susan.
Ross: How could I forget?
翻译:怎么可能不记得呢。
剧情解释:当然不会忘记,那可是“夺妻之恨”啊。
Susan: Ross.
Ross: (they shake hands) Hello, Susan. (To Carol) Good shake. Good shake. So, uh, we're just waiting for...?
剧情解释:Ross也许是在暗示Susan在和Carol的关系中所扮演的角色。
Carol: Dr. Oberman.
Ross: ..Dr. Oberman. Okay. And is he-
Susan: She.
剧情解释:这个时候Susan的表情似乎不太自然,也许他们在谈论接生医生是男是女的话题让她心理不太自然。
Ross: -she, of course, she- uh- familiar with our.. special situation?
Carol: Yes, and she's very supportive.
Ross: Okay, that's great. (Susan gives her drink to Carol.) No, I'm- Oh.
Carol: Thanks.
[Scene: Carol's OB/GYN, they're talking about how this is going to work.]
Ross: So, um- so how's this, uh, how’s this all gonna work?
Susan: The baby grows in a special place inside mummy’s……
Ross: Thank you . I, I mean how's this gonna work? Y'know, with us? Y'know, when, like, important decisions have to be made?
说明:上边3句对白有些是听写的,也许会稍微有些差错。
剧情解释:Susan误以为Ross在问怀孕系统是怎么运转(work)的。Ross实际是在问他们三个人以及以后的孩子如何“运转”(work)。暂时没想到更适合的词语。
这是最让Ross头疼的部分了,如果没有孩子,他完全可以努力忘记过去,move on。可是因为前妻怀孕,他被迫involve进来,面对如此复杂的状况。本集开头Ross的女同事也提到involve,不知道是不是在嘲笑Ross。
Carol: Give me a 'for instance'.
Ross: Well, uh, uh, I don't know, okay, okay, how about with the, uh, with the baby's name?
Carol: Marlon-
Ross: Marlon?!
Carol: -if it's a boy, Minnie if it's a girl.
Ross: ...As in Mouse?
Carol: As in my grandmother.
Ross: Still, you- you say Minnie, you hear Mouse. Um, how about, um.. how about Julia?
Carol: Julia..
Susan: We agreed on Minnie.
Ross: 'S'funny, um, uh, we agreed we'd spend the rest of our lives together. Things change, roll with the punches. I believe Julia's on the table..?
翻译:真逗,我们还曾要白头偕老呢。世事难料,兵来将挡。“Julia”就这样定了?
剧情解释:Ross的意思是“我们还agree要白头偕老呢,当时定下这样的海誓山盟的时候,两个人谁能想到日后竟然会离婚。可是Things 竟然 change了,那自己也只能roll with the punches。你Susan和Carol agreed on Minnie,又能怎样。”
[Scene: Carol's OB/GYN, they're still arguing about what to name the baby.]
Susan: Oh, please! What's wrong with Helen?
Ross: Helen Geller? I don't think so.
Carol: Hello? It's not gonna be Helen Geller.
Ross: Thank you!
Carol: No, I mean it's not Geller.
Ross: What, it's gonna be Helen Willick?
Carol: No, actually, um, we talked about Helen Willick-Bunch.
Ross: Well, wait a minute, wha- why is she in the title?
Susan: It's my baby too.
Ross: Oh, 's'funny, really? Um, I don't remember you making any sperm.
Susan: Yeah, and we all know what a challenge that is!
Carol: All right, you two, stop it!
Ross: No no no, she gets a credit, hey, I'm in there too.
Carol: Ross. You're not actually suggesting Helen Willick-Bunch-Geller? 'Cause I think that borders on child abuse.
Ross: Of course not, I'm... suggesting Geller-Willick-Bunch.
Susan: Oh, no, nonononono, you see what he's doing? He knows no-one's gonna say all those names, so they'll wind up calling her Geller, then he gets his way!
Ross: My way?! You-you think this is my way? Believe me, of all the ways I ever imagined this moment in my life being, this is not my way- y'know what? Uh, um, this is too hard. I'm not, I can't do-
翻译:得逞?!你认为我得逞了?相信我,对于我人生的这个阶段,过去我曾经有过无数设想,我都没想到过这个。你知道吗,这太困难了,我应付不了,
剧情解释:这句台词最有意思了。Susan说Ross就得逞了,Ross为什么这么激动,这要联系到前边2个情节。开始Ross得知自己的爱妻是同性恋并和自己离婚后,感觉非常凄凉。他凄惨地和大家找招呼,Joy说自己被感染得想自杀。后来Ross得知自己前妻Carol怀孕了,感觉事情复杂很多难应付很多,开始感慨“原先她只不过是个同性恋而已”,意思是当他得知自己妻子是同性恋的时候虽然很凄惨,总比现在得知她怀孕要容易处理容易面对得多。
在这么糟糕的背景下,大家就不难明白,为什么Susan说Ross得逞了,Ross会这么激动。也很容易理解这句台词了。
单词语法:way,是个关键词,在这里似乎很难翻译。
Dr. Oberman: (entering) Knock knock!How are we today? Any nausea?
All: Yeah. Yeah. A little.
剧情解释:大家争吵了半天,都有点恶心呕吐的感觉了。
Dr. Oberman: Well, I was just wondering about the mother-to-be, but.. thanks for sharing. (To Carol) Uh, lie back..
Ross: You- uh- y'know what, I'm gonna go. I don't- I don't think I can be involved in this particular thing right now.
(He turns to go, but the sound of the sonogram catches hes ear. He returns and stares at it.)
Ross: Oh my God.
Susan: Look at that.
Carol: I know.
Closing Credits
[Scene: Monica and Rachel's apartment, everyone is watching the tape of the sonogram. Rachel is on the phone.]
Ross: Well? Isn't that amazing?
Joey: What are we supposed to be seeing here?
Chandler: I dunno, but.. I think it's about to attack the Enterprise.
剧情解释:科幻影视剧《星际迷航》在美国和《星球大战》系列一样家喻户晓,虽然国内对它不很熟悉。“企业号”是里边的一艘宇宙飞船。我估计Ross想一脚把他的这个老同学踢飞。
End